ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ
ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ
Σάββατο 13 Μάη 2006
Σελ. /40
ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ
Οι αρχαιολόγοι για το στάδιο Ολυμπίας

Από τελετή αφής της ολυμπιακής φλόγας, στο αρχαίο στάδιο Ολυμπίας

Eurokinissi

Από τελετή αφής της ολυμπιακής φλόγας, στο αρχαίο στάδιο Ολυμπίας
Εμμεση απάντηση στον «κουρνιαχτό» που σήκωσε ο Μ. Κυριακού, μέσω του καναλιού του, όπου παρέλασαν «πρόθυμοι» εκπρόσωποι του δικομματισμού και παράγοντες του αθλητισμού κατά της ορθότατης γνωμοδότησης του Κεντρικού Αρχαιολογικού Συμβουλίου για μη διεξαγωγή διεθνών αγώνων στίβου στο αρχαίο στάδιο της Ολυμπίας, δίνει ο Σύλλογος Ελλήνων Αρχαιολόγων.

Στο «επιχείρημα» περί «διεθνούς προβολής» της χώρας, «ανάπτυξης» της Αρχαίας Ολυμπίας και «επαφής» με την πολιτιστική κληρονομιά, ο ΣΕΑ απαντά ότι «για να λειτουργούν τα μνημεία και για τους μελλοντικούς αποδέκτες αυτής της κληρονομιάς, είναι απαραίτητη η προστασία της υλικής υπόστασης, της μορφής και του χαρακτήρα τους». Η δυνατότητα σύγχρονης χρήσης των μνημείων πρέπει «να καθορίζεται με βάση την απόλυτη προστασία τους», την κατάσταση, την ανθεκτικότητα του υλικού και τις επεμβάσεις για τη νέα χρήση τους.

Ολα αυτά θα παραβιάζονταν στο στάδιο της Ολυμπίας. Ο ΣΕΑ αναφέρει τις δυσμενείς επιπτώσεις που θα είχαν οι αγώνες στα χωμάτινα πρανή του σταδίου («δεκάδες τόνοι υλικών σωρεύονται επί του μνημείου, ενώ οι βαριές κατασκευές που προβλέπονται για τις προταθείσες εκδηλώσεις απαιτούν σοβαρές και φθοροποιές εργασίες επί του μνημείου»), συμπληρώνοντας ότι «η ζητούμενη συνεχής επανάληψη της βαριάς και παραμορφωτικής αυτής χρήσης θα υποβάθμιζε το μνημείο σε απλό υπόβαθρο ενός χώρου σύγχρονης άθλησης, ενώ παράλληλα θα κατέστρεφε ανεπιστρεπτί τα συγκριτικά πλεονεκτήματα της Ολυμπίας, το μοναδικό φυσικό και πολιτιστικό της περιβάλλον. Η κοινωνία οφείλει να συνειδητοποιήσει το περιεχόμενο της σχέσης της με τα μνημεία, ώστε να μην καταργείται η υπόσταση, ο κοινωνικός και παιδευτικός τους ρόλος ως φορέων μνήμης, αξιών και ιστορικής συνείδησης».

Την ανακοίνωση του ΣΕΑ υπογράφουν 137 επιστήμονες, αρχαιολόγοι και αναστηλωτές, στελέχη της Αρχαιολογικής Υπηρεσίας, μέλη της ακαδημαϊκής κοινότητας, πρώην μέλη του ΚΑΣ και μέλη των ξένων Αρχαιολογικών Σχολών στην Ελλάδα.

Γιουσουρούμ υποκουλτούρας

Στη Γιουροφιέστα της αποβλάκωσης αναφέρεται με ανοιχτή επιστολή του προς τον υπουργό Πολιτισμού, ο χορογράφος - καθηγητής Μπαλέτου Σαράντης Πιτσάς, σημειώνοντας μεταξύ άλλων ότι «η άρχουσα τάξη χρησιμοποιεί την τέχνη και τον πολιτισμό σαν μέσο ταξικής υποταγής για τους λαούς, ανακαλύπτει διάφορους τρόπους εκτόνωσης, σόου μπίζνες και κατασκευασμένα είδωλα». Οσον αφορά στη γιουροφιέστα τη χαρακτηρίζει «ένα γιουσουρούμ υποκουλτούρας (με ένα τσούρμο να χτυπιέται), επειδή τα περισσότερα κράτη της Ευρώπης, όπως και το δικό μας κράτος, είναι μέλη της μεγαλύτερης εταιρίας δολοφόνων που λέγεται ΝΑΤΟ, αυτό το γιουσουρούμ κάνει πολύ καλά τη δουλίτσα του και στο εμπόρευμα και στον αποπροσανατολισμό των λαών (άρτον και θεάματα), ώστε να μην αντιστέκονται στην Ευρώπη του πολέμου, της εκμετάλλευσης, της ανεργίας. Εχει μάλιστα και πολύ μεγάλη τηλεθέαση!!!». Καλώντας τον υπουργό να πάρει θέση στο θέμα, ο Σ. Πιτσάς τονίζει: «Οι αρμόδιοι της ΕΡΤ γνωρίζουν πολύ καλά ότι πληρώνονται από τους φόρους μας και ότι η ΕΡΤ είναι κρατικός τηλεοπτικός σταθμός και όχι το μαγαζάκι τους. Γι' αυτό θα πρέπει να μη διοργανώνουν τέτοιου είδους "καλλιτεχνικές" εκδηλώσεις προς αποβλάκωση επειδή πουλάνε. Καλύτερα αυτή τη δουλιά να την κάνουν κάποια ιδιωτικά κανάλια που ξέρουν και την τέχνη των τηλεσκουπιδιών. Σας ζητώ να μου απαντήσετε για τις δικές σας θέσεις, επειδή είχαν δηλώσει (Γιουροβίζιον 2005) νέους θριάμβους, που σημαίνει ότι θα συνεχίσουν όλοι της ΕΡΤ να υποτιμούν τη νοημοσύνη μας και να αποβλακώνουν τα παιδιά μας».

Ρακίνα «Βρετανικός»

Το θέατρο «Altera Pars» παρουσιάζει (14/5-4/6) το άπαιχτο στην Ελλάδα κλασικό αριστούργημα του Γάλλου συγγραφέα Ζαν Ρασίν (Ρακίνα) «Βρετανικός» (1669), σε μετάφραση Ανδρέα Στάικου και σκηνοθεσία Πέτρου Νάκου, σε συνεργασία Μίνας Χειμώνα.

Ο Ρακίνας αντλεί το θέμα του από την ιστορία της αρχαίας Ρώμης, συγκεκριμένα από τις σχέσεις Νέρωνα - Αγριππίνας - Βρετανικού. Πραγματεύεται πάντοτε επίμαχα θέματα της εξουσίας, της διαπλοκής, της προδοσίας και του έρωτα, ξεφεύγοντας από την απλή παράθεση ιστορικών γεγονότων και εμβαθύνοντας στις ανθρώπινες σχέσεις και στα ψυχολογικά κίνητρα των ηρώων, με ύφος πρωτοποριακό για την εποχή του.

Σκηνικά: Γιώργος Γεωργίου. Κοστούμια: Δέσποινα Χειμώνα. Παίζουν: Μίνα Χειμώνα, Πέτρος Νάκος, Χρήστος Παγκαλιάς, Στέργιος Ιωάννου, Δημήτρης Αγοράς, κ.ά.


ΝΕΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ

- «Γκούτενμπεργκ»: Στην κλασική λογοτεχνική σειρά «Orbis literal» κυκλοφόρησε η αριστουργηματική, επική μυθιστορηματική τετραλογία του κορυφαίου Γερμανού πεζογράφου του 20ού αιώνα Τόμας Μαν, με γενικό τίτλο «Ο Ιωσήφ και οι αδελφοί αυτού». Η τετράτομη έκδοση περιλαμβάνει τα εξής μυθιστορήματα, διαρθρωμένα σε επτά κεφάλαια: Α΄ τόμος «Οι ιστορίες του Ιακώβ» (ιστορίες της Βίβλου για τον Ιακώβ). Β΄ τόμος «Ο νεαρός Ιωσήφ». Γ΄ τόμος «Ο Ιωσήφ στην Αίγυπτο». Δ΄ τόμος «Ιωσήφ ο τροφοδότης». Στο Δ΄ τόμο ο Μαν συνοψίζει την κοσμοθεωρία του για τον άνθρωπο και το υποσυνείδητό του, τη σχέση του με το μύθο, το θείο, τη «μοίρα», την ιστορία, τον κόσμο. Μέσα από την τετραλογία του ο Μαν αλληγόρησε για την - γεμάτη συγκρούσεις, καταστροφές, αλλά και θαύματα - πορεία της ανθρώπινης κοινωνίας, ιστορίας και του πολιτισμού. Ο τεράστιος μόχθος της μετάφρασης, των εισαγωγών και σημειώσεων ανήκει στον Λευτέρη Αναγνώστου. Στην ίδια σειρά κυκλοφόρησε το γοτθικό μυθιστόρημα του Μάθιου Λιούις «Ο καλόγερος» (μετάφραση, εισαγωγή, σημειώσεις Αλέξανδρου Κοσματόπουλου. Τη μετάφραση των ποιημάτων του μυθιστορήματος έκανε ο Κυριάκος Αθανασιάδης).

- Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών - Ιδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: Φ. Ι. Κακριδής «Αρχαία Ελληνική Γραμματολογία» (βιβλίο για την ιστορία των αρχαίων ελληνικών γραμμάτων από την ομηρική εποχή έως την ίδρυση της Κωνσταντινούπολης, χρήσιμο στους μαθητές του Γυμνασίου για την αναζήτηση πληροφοριών για έργα, συγγραφείς, γραμματειακά είδη. Στην εισαγωγή δίνονται οι βασικές έννοιες και διακρίσεις του λόγου, τα όρια της αρχαίας ελληνικής γραμματείας και πληροφορίες για τα κείμενα. Η μελέτη εκπονήθηκε από το πρόγραμμα «Αρχαιογνωσία και Αρχαιογλωσσία, στη Μέση Εκπαίδευση» του Κέντρου Εκπαιδευτικής Ερευνας του ΑΠΘ).

- «Ροδακιό»: Δημήτρης Χατζής «Το πρόσωπο του νέου ελληνισμού (διαλέξεις και δοκίμια)». (Επιμέλεια - εισαγωγή Βενετία Αποστολίδου, 400 σελίδες. Το βιβλίο περιέχει (19) κύρια ιστορικά και φιλολογικά κείμενα του σπουδαίου πεζογράφου, ποιητή, ερευνητή του βυζαντινού και νεοελληνικού πολιτισμού, από το 1947 μέχρι το θάνατό του, το 1981).

- Γκόνη (Χαρ. Τρικούπη 10, 10679 Αθήνα, 210-3620.383). Λουίτζι Πιραντέλο «Διηγήματα και Μονόπρακτα» (πρόλογος Μάριου Πλωρίτη, εισαγωγή Θόδωρου Εξαρχου, μετάφραση Ο. Αργυρόπουλου, Μ. Βολανάκη, Θ. Εξαρχου, Λ. Μυριβήλη. Η καλαίσθητη έκδοση παρουσιάζει για πρώτη φορά, παράλληλα, διηγήματα και μονόπρακτα του μεγάλου Σικελού συγγραφέα που δημοσιεύτηκαν ή παίχτηκαν στα χρόνια 1910-1926. Το βιβλίο περιλαμβάνει και παράρτημα φωτογραφιών από ελληνικές παραστάσεις πιραντελικών μονοπράκτων).

- «Πολύτροπον»: Λίλα Μαράκα «Θέατρο και δράμα» (μελέτη της καθηγήτριας της Ιστορίας και Δραματολογίας του Ευρωπαϊκού Θεάτρου στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών Πανεπιστημίου Αθηνών, με επίκεντρο τη γερμανόφωνη δραματουργία από το 18ο αιώνα και εντεύθεν). Αρης Χατζηστεφάνου «Τουρκία, ανατολικά της ΕΕ» (πρόλογος Μουράτ Μπέλγκε - Στέλιος Κούλογλου. Μελέτη, υπό το πρίσμα της προοπτικής της ένταξης της Τουρκίας στην ΕΕ).

- «Αγρα»: Στη σειρά εικονογραφημένων βιβλίων Τέχνης κυκλοφόρησαν: Μπερενίς Τζέφρι - Στάιτερ «Γυναικείο Κάλλος» (μετάφραση Ιωάννα Λεκκάκου, μελέτη για το γυναικείο κάλλος σε αρχαία έργα τέχνης, γλυπτικής και ζωγραφικής). Ξαβιέ Ζιράρ «Μπάουχάους» (μετάφραση Αννα Τσέα, μελέτη για την περίφημη επαναστατική γερμανική αισθητική «σχολή» Μπάουχάους, «δημιούργημα» του αρχιτέκτονα Βάλτερ Κόρπιονς, της οποίας η ιδρυτική «διακήρυξη» - το 1919 - οραματιζόταν την κατάργηση των ταξικών διακρίσεων στις αρχιτεκτονικές και άλλες κατασκευές).

- Καστανιώτης: Γιώργος Μαρκόπουλος «Ιστορικό Κέντρο» (μικρά κείμενα του βραβευμένου ποιητή, που «απαθανατίζουν» μνήμες, καλλιτέχνες, στιγμές, εικόνες, αισθήσεις της αθηναϊκής καθημερινότητας). Αγγελος Κυρίτσης «Το πρόσωπο του σκύλου» (μυθιστόρημα). Πρίμο Λέβι «Τα τελευταία Χριστούγεννα του πολέμου» (μυθιστόρημα). Τζον Μπάνβιλ «Θάλασσα» (μετάφραση Τόνια Κοβαλένκο, μυθιστόρημα, βραβείο «Μπούκερ»). Ερμαν Εσε «Μύθοι (οκτώ ιστορίες)» (διηγήματα, μετάφραση Μαρία και Ελένη Παξινού). Ντέιβιντ Σούγκαρις «Τα μυστικά του γιου της χήρας (ποια θα είναι η συνέχεια του Κώδικα Ντα Βίντσι;)» (μετάφραση Ερρίκος Μπαρτζινόπουλος, μυθιστόρημα).

- Νίκος Καραγεώργος «Στις άβυσσος τις εσχατιές» (ποιητική συλλογή, εκδόσεις «Εριφύλη», Ιπποκράτους 65, 210-3631589).

- «Ολκός»: Πλάτων Τσύλος «Ο οδοιπόρος είχε φύλλα στα μαλλιά του» (φωτογραφικό λεύκωμα με κείμενα της Αλεξάνδρας Πλαστήρα).

- «Εστία»: Νίκος Φωκάς «Ελεύθερο θέμα (πεζοποιήματα)» (ποιήματα σε πεζή φόρμα).

- Σ. Ι. Ζαχαρόπουλος: Αννα Δασκαλοπούλου «Οι επίορκοι» και «Πορεία στην Ελλάδα» (ποιητικές συλλογές).

- Ευρωπαϊκό Κέντρο Τέχνης: Ιλίας Χαλίλ «Τέσσερις σταγόνες ανοιξιάτικης βροχής και κόκκοι αλατιού» (μετάφραση Δημήτρης Ηλιόπουλος, ποιήματα).

- «Μέντωρ» (περιοδικό της Αρχαιολογικής Εταιρίας, τεύχος 76, 77, 78).

- «Monthly Review» (μηνιαία, ανεξάρτητη σοσιαλιστική επιθεώρηση. Επετειακό τεύχος Νο 12).

- Σύλλογος Φαρακλάδων Η «Εύγερος» Κεφαλονιάς (τεύχος 4).

Ο συνθέτης Δημήτρης Μαραμής παρουσιάζει όλο τον κύκλο τραγουδιών «Σκοτεινός Ερωτας», σε ποίηση Λόρκα (μετάφραση Σωτήρη Τριβιζά), στις 17/5 (9 μμ), στον «Ιανό» (Σταδίου 24). Ερμηνεύει ο Κωνσταντίνος Κληρονόμος. Στο πιάνο ο συνθέτης, γνωστός από το CD «Σονέτα του σκοτεινού έρωτα» (εκδόσεις «Μικρή Αρκτος») και τη συμμετοχή του στον «Κήπο των Ευχών» του Μάριου Φραγκούλη. Στη συναυλία, εκτός των πέντε τραγουδιών του CD, θα ακουστούν τα επτά ανέκδοτα τραγούδια που ολοκλήρωσαν τον κύκλο και δύο ισπανόφωνα.



Ευρωεκλογές Ιούνη 2024
Μνημεία & Μουσεία Αγώνων του Λαού
Ο καθημερινός ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ 1 ευρώ