ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ
ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ
Πέμπτη 30 Σεπτέμβρη 2004
Σελ. /40
ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ
ΗΠΑ
Μακαρθικού τύπου λογοκρισία

«Ανθεί» και μάλιστα με όρους καταστολής, η λογοκρισία στις ΗΠΑ, στη χώρα της... ελευθερίας. Σύμφωνα με το ΑΠΕ, «αρκετοί εκδοτικοί οίκοι έχουν καταθέσει μηνύσεις κατά της αμερικανικής κυβέρνησης, προκειμένου να έχουν το δικαίωμα να μεταφράζουν, να εκδίδουν και να κυκλοφορούν έργα συγγραφέων από το Ιράν, το Σουδάν και την Κούβα, χωρίς να πρέπει να ζητούν άδεια από κάποιον αξιωματούχο ή να διατρέχουν τον κίνδυνο να τους επιβληθούν πρόστιμα»!

Στη μηνυτήρια αναφορά που κατέθεσαν (27/9) σε Ομοσπονδιακό Δικαστήριο στο Μανχάταν, οι εκδότες υποστηρίζουν πως το αμερικανικό υπουργείο Οικονομικών και το Γραφείο του Ελέγχου Ξένων Περιουσιακών Στοιχείων (OFAC) μετέτρεψαν «τους νόμους για οικονομικές κυρώσεις κατά των τριών αυτών χωρών σε εργαλείο λογοκρισίας».

Εκπρόσωπος του υπουργείου, χωρίς να αναφερθεί στις λεπτομέρειες της μήνυσης, είπε πως οι εκδότες έχουν τη δυνατότητα να αναπαράγουν, να μεταφράζουν και να κυκλοφορούν συγγραφείς από τις προαναφερθείσες χώρες και ότι εάν επιθυμούν να κάνουν κι άλλα - λ.χ. να μετατρέψουν ένα έργο ή να συμπεριλάβουν κι Αμερικανούς συγγραφείς - «πρέπει να κάνουν αίτηση για άδεια, ή να ζητήσουν γνωμοδότηση από το OFAC, που επιτηρεί τη συμμόρφωση με τις αμερικανικές οικονομικές κυρώσεις». Δηλαδή... επιβεβαίωσε τους εκδότες...

Ο Ντικ Σίβερ, των εκδόσεων «Arcade Publishing Inc.», που σχεδιάζουν να εκδώσουν μία μεγάλη ανθολογία ιρανικής λογοτεχνίας το Φλεβάρη, δήλωσε πως οι κανονισμοί που εφαρμόζει το υπουργείο Οικονομικών είναι πολύ πιο περιοριστικοί, απ' ό,τι επιτρέπει το υπουργείο, θεωρώντας ακόμη και τη μετάφραση έως ουσιαστική μετατροπή ενός έργου. «Εάν εκδίδεις ένα έργο χωρίς κανέναν εμπλουτισμό, τότε δεν έχεις πρόβλημα. Ομως, αυτό σημαίνει ότι πρέπει να το εκδώσεις χωρίς υποσημειώσεις ή εισαγωγή, διότι οποιαδήποτε επιμέλεια εμπίπτει στην κατηγορία της υπόθαλψης και υποβοήθησης του εχθρού» τόνισε ο Σίβερ, ο οποίος δήλωσε πως, παρά τους κανονισμούς, ο οίκος του θα εκδώσει το έργο «Παράξενοι καιροί γλυκιά μου: Ανθολογία ΡΕΝ της σύγχρονης ιρανικής λογοτεχνίας».

Πρόσθεσε πως δε θα ζητήσει άδεια από το υπουργείο, διότι «είναι ανάθεμα να κάνεις αίτηση στην κυβέρνηση για να κυκλοφορήσεις ένα λογοτεχνικό έργο».

«Μπουρίνια» στο Φεστιβάλ Θεσσαλονίκης

Από την ταινία «Τελευταίο θρανίο» που βραβεύτηκε στο 4ο Μαθητικό Φεστιβάλ του «Πάμε Σινεμά;»
Από την ταινία «Τελευταίο θρανίο» που βραβεύτηκε στο 4ο Μαθητικό Φεστιβάλ του «Πάμε Σινεμά;»
Αντιπαραθέσεων συνέχεια στο Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης (ΦΚΘ). Μετά τα καλοκαιρινά γεγονότα, όταν το ΔΣ του Φεστιβάλ απειλούσε με παραίτηση αν το ΥΠΠΟ δεν επιχορηγούσε τη φετινή διοργάνωση, και την παραίτηση του αναπληρωτή διευθυντή του Φεστιβάλ, Αντώνη Κιούκα, νέο «μέτωπο» ανοίχτηκε με την κατάργηση του προγράμματος «Πάμε σινεμά;».

Πρόκειται για πρόγραμμα γνωριμίας μαθητών με τον κινηματογράφο, από το οποίο προκύπτουν ταινίες των παιδιών, οι οποίες διαγωνίζονται. Ο Α. Κιούκας στην επιστολή παραίτησής του είχε αναφέρει ως λόγο και την κατάργηση του προγράμματος. Στην απάντησή του, τότε, το ΔΣ του Φεστιβάλ έλεγε, μεταξύ άλλων, ότι «όλες οι εκδηλώσεις που είχαν σχεδιαστεί παράλληλα ή στο πλαίσιο του 45ου Φεστιβάλ προγραμματίζονται, οργανώνονται και εκτελούνται» με γνώμονα την ετήσια οικονομική ενίσχυση του ΥΠΠΟ.

Πριν λίγες μέρες, 41 σκηνοθέτες που συμμετέχουν στο πρόγραμμα, σε ανοιχτή τους επιστολή προς τον πρωθυπουργό και υπουργό Πολιτισμού, Κ. Καραμανλή, διαμαρτύρονταν για το «πάγωμα» του προγράμματος. «Εκατοντάδες μαθητές και καθηγητές επικοινωνούν μαζί μας ζητώντας να μάθουν τι συμβαίνει και γιατί το πρόγραμμα έχει σταματήσει», έγραφαν, μεταξύ άλλων, οι σκηνοθέτες.

Το ΔΣ του Φεστιβάλ απάντησε: «Από την πλευρά του Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης και από το ΥΠΠΟ δεν υπάρχει καμία απόφαση που να υπαγορεύει την κατάργηση του προγράμματος "Πάμε Σινεμά;" (...). Το Φεστιβάλ, μετά τη λήξη της 45ης διοργάνωσης (19-28/11/2004), θα προβεί στις απαραίτητες κινήσεις για την αναμόρφωση του προγράμματος σε συνεργασία με το υπουργείο Πολιτισμού και το υπουργείο Παιδείας, θέτοντας επί τάπητος όλες τις νέες προτάσεις και συνεκτιμώντας τις με την εμπειρία του παρελθόντος».

Απαντώντας στα παραπάνω, ο Α. Κιούκας σημειώνει, μεταξύ άλλων, ότι «η απόφαση της διακοπής του προγράμματος "Πάμε Σινεμά;" ανήκει αποκλειστικά στον πρόεδρο και στον διευθυντή του Φεστιβάλ», Θόδωρο Αγγελόπουλο και Μιχάλη Δημόπουλο, αντίστοιχα. «Τόσο ο πρόεδρος όσο και ο διευθυντής του ΦΚΘ, με τη σημερινή (σ.σ. προχτεσινή) ανακοίνωσή τους, ψεύδονται ασυστόλως ισχυριζόμενοι ότι το πρόγραμμα επαναπροσδιορίζεται και δεν έχει διακοπεί. H γενική κατακραυγή για την παύση του προγράμματος ανάγκασε τον πρόεδρο και τον διευθυντή να προβούν, ως συνήθως, σε πλήρη αναδίπλωση των απόψεών τους (...)».

Από το 1999 έως το 2004, με το «Πάμε σινεμά;» προέκυψαν 446 ταινίες, που γύρισαν 77.202 μαθητές από 601 λύκεια της χώρας. Στο πρόγραμμα συμμετείχαν και 156.464 μαθητές από 2.364 δημοτικά σχολεία.

Κοινή συναυλία

Κοινή συναυλία της Αμερικανίδας Μπάρμπαρα Χέντριξ και του Μάριου Φραγκούλη, αύριο (Παρασκευή), στο Ηρώδειο. Οι δύο καλλιτέχνες θα ερμηνεύσουν τζαζ κομμάτια μεγάλων συνθετών. Με ρεπερτόριο που κινείται ανάμεσα στην όπερα και τα γκόσπελ, η Χέντριξ είναι σίγουρα μια από τις πλέον πολύπλευρες προσωπικότητες της παγκόσμιας μουσικής. Η διάσημη σοπράνο, που υπήρξε μαθήτρια της Μ. Κάλλας, έρχεται στην Ελλάδα για την παράσταση αυτή, διακόπτοντας εντατικές πρόβες για τις εμφανίσεις της στο παρισινό «Theatre du Chatelet» το Νοέμβρη, και στην όπερα του Peter Eotvos «Angels in America». Στη συναυλία του Ηρωδείου την Χέντριξ θα πλαισιώνει το περίφημο «Magnus Lindgren Quartet», υποψήφιο για «Jazz Grammy» το 2000.

Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνίας

Το ΥΠΠΟ ανακοίνωσε χτες τις Επιτροπές Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνίας, Λογοτεχνικής Μετάφρασης και Παιδικού Βιβλίου. Τα μέλη των επιτροπών έχουν ως εξής: Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνίας: Γιώργος Μπαμπινιώτης (πρύτανης Φιλοσοφικής Σχολής Πανεπιστημίου Αθηνών, πρόεδρος), Ελένη Μαρμαρινού (καθηγήτρια του Τμήματος Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών, αντιπρόεδρος), Ζάχος Σιαφλέκης (καθηγητής του Τμήματος Γαλλικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Αθηνών), Νίκος Μπακουνάκης (κριτικός), Ελισάβετ Κοτζιά (κριτικός), Κώστας Βούλγαρης (κριτικός - συγγραφέας), Κατερίνα Αγγελάκη - Ρουκ (ποιήτρια), Τάκης Θεοδωρόπουλος (συγγραφέας - μεταφραστής), Τηλέμαχος Αλαβέρας (πεζογράφος).

Λογοτεχνική Μετάφραση: Κωνσταντίνος Σβολόπουλος (Καθηγητής Ιστορικού Τμήματος της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών, πρόεδρος), Φώτης Δημητρακόπουλος (Καθηγητής Νεοελληνικής Φιλολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών, αντιπρόεδρος), Αρης Μαραγκόπουλος (συγγραφέας - μεταφραστής), Αργυρώ Μαντόγλου (κριτικός), Ιουλία Τσακίρη (μεταφράστρια - εκδότρια), Γιώργος Κεντρωτής (Καθηγητής του Ιόνιου Πανεπιστημίου), Κώστας Κουτσουρέλης (μεταφραστής - ΕΚΕΜΕΛ), Μαρία Κακαβούλια (Λέκτορας Νεοελληνικής Φιλολογίας του Παντείου Πανεπιστημίου), Σταύρος Δεληγιώργης (Καθηγητής Πανεπιστημίου).

Παιδικό βιβλίο: Ευγένιος Τριβιζάς (συγγραφέας - Καθηγητής Πανεπιστημίου Ρέντινγκ, πρόεδρος), Βασίλειος Αναγνωστόπουλος (Καθηγητής Προσχολικής Αγωγής του Πανεπιστημίου Θεσσαλίας, αντιπρόεδρος), Ανδρέας Καρακίτσιος (Αναπληρωτής Καθηγητής Προσχολικής Αγωγής και Εκπαίδευσης του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης), Ελένη Σαραντίτη (κριτικός), Μαρίζα Ντεκάστρο (κριτικός), Πέτρος Ζαμπέλης (εικονογράφος - πρόεδρος της Καλλιτεχνικής Εταιρείας για την Εικονογράφηση Παιδικού και Εφηβικού Βιβλίου «ΑΙΣΩΠΟΣ»), Γιώργος Γκολφίνος (εικονογράφος - Καθηγητής του Τμήματος Εικαστικών και Εφαρμοσμένων Τεχνών της Σχολής Καλών Τεχνών του ΑΠΘ), Ιωάννα Φωκά (συγγραφέας), Βαγγέλης Ηλιόπουλος (συγγραφέας).

Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης

Το Ινστιτούτο «Θερβάντες» προκήρυξε φέτος για πρώτη φορά Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης από τις επίσημες γλώσσες (διαλέκτους) της Ισπανίας. Στην τελική φάση του διαγωνισμού η κριτική επιτροπή ξεχώρισε τρεις υποψήφιους για το βραβείο Ελληνες, οι οποίοι μετέφρασαν έργα της ισπανικής λογοτεχνίας. Τελικά, το βραβείο (5.000 ευρώ, τιμητική πλακέτα, καθώς και μετάβαση και διαμονή για ένα στο «Σπίτι του Μεταφραστή» στην Ταραθόνα της Ισπανίας) απονεμήθηκε από τον πρέσβη της Ισπανίας (27/9) στην Λένα Φραγκοπούλου, για τη μετάφραση του σπουδαίου, «δύσκολου για μετάφραση» μυθιστορήματος του Λεοπόλντο Αλας Κλαρίν «Ρεχέντα, η γυναίκα του δικαστή» (εκδόσεις «Αίολος»).

Την κριτική επιτροπή αποτελούσαν οι: Νατιβιδάδ Γκάλβεθ Γκαρθία (διευθύντρια του Ινστιτούτου «Θερβάντες»), Φίλιππος Δρακονταειδής (μέλος της Ενωσης Ελλήνων Ισοανιστών, μεταφραστής, συγγραφέας), Παύλος Μάτεσις (συγγραφέας, μεταφραστής), Ισμήνη Κανσή (μεταφράστρια, καθηγήτρια λογοτεχνικής μετάφρασης στο «Θερβάντες»), Κωνσταντίνος Παλαιολόγος (μεταφραστής), Νανά Παπανικολάου (εκπρόσωπος του «Θερβάντες»).

Το Κέντρο Ευρωπαϊκών Μελετών και Σπουδών «Ιωάννης Καποδίστριας», αύριο (8μμ) στο Γκολφ Γλυφάδας θα παρουσιάσει την έκδοση «Ο Παρθενώνας: Ο επαναπατρισμός των γλυπτών». Θα μιλήσει ο καθηγητής του Πανεπιστημίου Αθηνών Μ. Μικρογιαννάκης. Θα διαβαστούν αποσπάσματα από τον «Επιτάφιο» του Σεκίλου και από τον «Ορέστη» του Ευριπίδη, ενώ το μουσικό σύνολο «Τετράκτις» θα ερμηνεύσει σύνθεση του Νίκου Ξανθούλη για τις «Ευμενίδες» του Αισχύλου.



Ευρωεκλογές Ιούνη 2024
Μνημεία & Μουσεία Αγώνων του Λαού
Ο καθημερινός ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ 1 ευρώ