Τρίτη 15 Σεπτέμβρη 2020
ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ
ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ
Σελίδα 20
ΡΕΠΟΡΤΑΖ
ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ
Καταργεί τη Μεταφραστική Υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών!

Εντονη διαμαρτυρία του Συλλόγου Επίσημων Μεταφραστών ΥΠΕΞ

Τη χωρίς καμία αιτιολόγηση κατάργηση της Μεταφραστικής Υπηρεσίας του ΥΠΕΞ καταγγέλλει με ανακοίνωσή του ο Σύλλογος Επίσημων Μεταφραστών του υπουργείου. Ταυτόχρονα, καλεί την κυβέρνηση να πάρει πίσω αυτήν την απόφαση. Ο Σύλλογος απευθύνεται σε όλα τα κόμματα του Κοινοβουλίου, ζητώντας να στηρίξουν τη θέση για διατήρηση της Μεταφραστικής Υπηρεσίας.

Πιο συγκεκριμένα, αναφέρεται ανάμεσα σε άλλα σε σχετική ανακοίνωση:

«Με τις διατάξεις του άρθρου 66 του νέου Οργανισμού ΥΠΕΞ (η διαβούλευση επί του οποίου ολοκληρώθηκε και αναμένεται η παραπομπή του στην αρμόδια Επιτροπή της Βουλής), επιχειρείται χωρίς καμία αιτιολογία η κατάργηση της Μεταφραστικής Υπηρεσίας ΥΠΕΞ, δηλαδή μιας δημόσιας υπηρεσίας, που εξυπηρετεί για περισσότερο από 40 χρόνια τις ειδικές ανάγκες σε μετάφραση πολιτών και υπηρεσιών του Δημοσίου.

Ο Σύλλογος Επίσημων Μεταφραστών ΥΠΕΞ εκφράζει και δημόσια την έντονη διαμαρτυρία και την αντίθεσή του στην προτεινόμενη κατάργηση της Μεταφραστικής Υπηρεσίας ΥΠΕΞ, θεωρώντας βάσιμα ότι θα οδηγήσει όχι μόνο σε αβέβαιο μέλλον και διακινδύνευση επιβίωσης των 140 επίσημων μεταφραστών ΥΠΕΞ, που συνεργάζονται σήμερα με τη Μεταφραστική Υπηρεσία, αλλά και σε αδυναμία ή εξαιρετική δυσχέρεια εξυπηρέτησης των αναγκών σε μετάφραση των δημόσιων υπηρεσιών και τήρησης των υποχρεώσεων της χώρας στο πλαίσιο των διεθνών συμβάσεων δικαστικής συνδρομής, ενώ για τους πολίτες θα σημαίνει πρόσθετη ταλαιπωρία και διαφοροποιημένη δαπάνη».

Οπως τονίζει ο Σύλλογος, «η Μεταφραστική Υπηρεσία ΥΠΕΞ λειτουργεί σήμερα ως κεντρική υπηρεσία διαχείρισης, συντονισμού και διεκπεραίωσης των αναγκών σε μετάφραση των δημόσιων υπηρεσιών, αλλά και ελέγχου των προσκομιζόμενων από πολίτες εγγράφων που προορίζονται για χρήση στις δημόσιες υπηρεσίες. Μέσω των συνεργαζόμενων μεταφραστών της, οι οποίοι δεν είναι δημόσιοι υπάλληλοι, αλλά ελεύθεροι επαγγελματίες, ορισθέντες ως επίσημοι μεταφραστές μετά από εξετάσεις επάρκειας σε 18 γλώσσες και με εμπειρία μεταφραστικού έργου κατά μέσο όρο 20 ετών, παρέχει μεταφραστικές υπηρεσίες σε πολίτες και δημόσιους φορείς με το ελάχιστο κόστος, δεδομένου ότι παρακρατείται από τις αμοιβές των μεταφραστών ποσοστό 10% για τις ανάγκες της ίδιας της Μεταφραστικής Υπηρεσίας.

Τίθεται κατά συνέπεια το ερώτημα για τους λόγους που προτείνεται η κατάργησή της, και κατά πόσο αυτοί συνάδουν με τις αρχές της καλής νομοθέτησης που διακηρύσσει η κυβέρνηση, δηλαδή ποια αναγκαιότητα εξυπηρετεί, ποια αρχή αναλογικότητας (εύλογη σχέση μέσου και σκοπού, ώστε η ρύθμιση να είναι λιγότερο επαχθής) τηρείται στη συγκεκριμένη περίπτωση, ποια η αποτελεσματικότητα και αποδοτικότητά της, πολύ περισσότερο που οι υπηρετούντες δημόσιοι υπάλληλοι αυτής απορροφούνται σε άλλες διευθύνσεις του ΥΠΕΞ και παραμένει η αυξημένη εποπτεία του ΥΠΕΞ μέσω της ίδιας Διεύθυνσης, στην οποία υπάγεται σήμερα η Μεταφραστική Υπηρεσία, ενώ ΔΕΝ ρυθμίζεται ολοκληρωμένα το ζήτημα της επίσημης μετάφρασης στη χώρα.

Ταυτόχρονα η "αναβάθμιση" των συνεργαζόμενων σήμερα μεταφραστών σε "πιστοποιημένους" είναι κενή περιεχομένου και αποτελεί επίφαση διασφάλισης των δικαιωμάτων τους, και αυτό γιατί:

α) εφόσον δημιουργείται "Σώμα Πιστοποιημένων Μεταφραστών" υπό την εποπτεία του ΥΠΕΞ, με χορήγηση από το ΥΠΕΞ σειριακού αριθμού για την κάθε μετάφραση, βεβαίωση της ψηφιακής υπογραφής του μεταφραστή και ανάληψη από αυτόν αυξημένης ευθύνης και ως προς το πρωτότυπο, θα έπρεπε ως επίσημη μετάφραση να αναγνωρίζεται μόνο η γενόμενη από αυτούς, όπως ισχύει στις περισσότερες ευρωπαϊκές χώρες. Τέτοια πρόβλεψη δεν υπάρχει.

β) Οι "πιστοποιημένοι μεταφραστές" ΥΠΕΞ δηλώνονται μεν ως ελεύθεροι επαγγελματίες, αλλά δεσμεύονται ρητά και με πειθαρχικές συνέπειες ως προς τους όρους παροχής των υπηρεσιών τους, καλούμενοι να παρέχουν αυτές σε ένα περιβάλλον αγοράς αθέμιτα ανταγωνιστικό και παράλογα θεσμοθετημένο, αφού, εκτός πολλών άλλων, αν και "πιστοποιημένοι", οι μεταφραστές αυτοί θα πρέπει να ανταγωνιστούν τους δικηγόρους, οι οποίοι επίσης έχουν το δικαίωμα να μεταφράζουν με μόνη προϋπόθεση τη δήλωσή τους περί επαρκούς γνώσης της γλώσσας από και προς την οποία μεταφράζουν!

Ο Σύλλογος Επίσημων Μεταφραστών ΥΠΕΞ, επανειλημμένα, με υπομνήματα και τεκμηριωμένα επιχειρήματα προς τους κάθε φορά επικεφαλής του ΥΠΕΞ έχει υποδείξει και αποδείξει τους τρόπους και τις δυνατότητες βελτίωσης και αναβάθμισης της Μεταφραστικής Υπηρεσίας ΥΠΕΞ, που θα έπρεπε και θα μπορούσε να λειτουργεί ως σύγχρονος κρατικός φορέας παροχής μεταφραστικών υπηρεσιών, σε συνεργασία με τους ιδιώτες μεταφραστές, χωρίς καμιά επιβάρυνση του Δημοσίου, αλλά αντίθετα και με εξασφάλιση πρόσθετων εσόδων για το τελευταίο.

Σε απάντηση των προτάσεων αυτών το ΥΠΕΞ όχι μόνο σιωπούσε, αλλά οδήγησε τη Μεταφραστική Υπηρεσία σε απαξίωση.

Την ίδια αντιμετώπιση (σιωπή) από πλευράς κυβέρνησης είχαν και τα βάσιμα επιχειρήματά μας κατά της κατάργησης της Μεταφραστικής Υπηρεσίας και για τις βλαπτικές συνέπειες αυτής της κατάργησης τόσο για τους μεταφραστές όσο και για το Δημόσιο και τους πολίτες».


Κορυφή σελίδας
Ευρωεκλογές Ιούνη 2024
Μνημεία & Μουσεία Αγώνων του Λαού
Ο καθημερινός ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ 1 ευρώ