Σάββατο 25 Μάη 2013 - 1η έκδοση
ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ
ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ
Σελίδα 19
ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ
ΝΕΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ

-- «Σύγχρονη Εποχή»: Ιρμα Τέλμαν «Αναμνήσεις για τον Τέλμαν». Μετάφραση Ερσι Λάγκε. (Γεννημένη στο Αμβούργο σ' ένα φτωχόσπιτο, που ζεσταινόταν μόνο όταν εργάτες - σύντροφοι του πατέρα της τους προμήθευαν λίγα ξύλα ή κάρβουνα, η κόρη του ΓΓ του ΚΚ Γερμανίας Ερνστ Τέλμαν, κατέγραψε με εξαιρετικά απλό, ανθρώπινο και παραστατικό λόγο, αναμνήσεις της από την οικογένεια και την ακατάβλητη αγωνιστική δράση του πατέρα της και μέσω αυτής την ταξική πάλη στη Γερμανία του μεσοπολέμου, αλλά και στη διάρκεια του εγκλεισμού του Τέλμαν στα ναζιστικά κολαστήρια μέχρι τη δολοφονία του, με φρικτά βασανιστήρια, τον Αύγουστο του 1940. Το βιβλίο εικονογραφείται με φωτογραφικά ντοκουμέντα). Ρίγκομπερτ Γκίντερ «Η εξέγερση του Σπάρτακου (Τα μεγάλα κινήματα των δούλων και των ελευθέρων στα τέλη της Ρωμαϊκής Δημοκρατίας)» (μετάφραση Αννεκε Βιζέ - Ιωαννάτου. «Σπάρτακος - τι φλογερό όνομα!». Ετσι αρχίζει το - εικονογραφημένο με αρχαιολογικά κειμήλια που εικονίζουν τη φρικτή ζωή των δούλων - βιβλίο για την πρώτη επαναστατική εξέγερση των δούλων στην παρακμάζουσα ρωμαϊκή αυτοκρατορία, με επικεφαλής τον Σπάρτακο, το 73-71 π.Χ. στην Ιταλία. Ο Σπάρτακος «άνθρωπος με τεράστια θέληση, ασυνήθιστη πολιτική οξυδέρκεια, φλογερή ιδιοσυγκρασία και ευγενικό χαρακτήρα», που έπεσε ηρωικά στην τελική μάχη στη Λευκανία, ενέπνευσε και ονοματοδότησε, το 1916, το πρωτοπόρο επανασταστικό τμήμα του γερμανικού προλεταριάτου, υπό την ηγεσία των Καρλ Λίμπκνεχτ και Ρόζας Λούξεμπουργκ).

-- «Αγρα»: «24 + 2 ιλιαδικές παρομοιώσεις» (ομηρικό πρωτότυπο κείμενο, μετάφραση, πρόλογος - επίλογος Δ. Ν. Μαρωνίτη. Ο ομότιμος καθηγητής Κλασικής Φιλολογίας μετά τη μετάφραση της «Οδύσσειας» και της «Ιλιάδας», σ' αυτό το βιβλίο ανθολογεί και αναλύει 24 + 2 παρομοιώσεις της «Ιλιάδας». Πρόκειται για 17 παρομοιώσεις στο επεισόδιο «Πατρόκλεια» - ραψωδίες Π-Ρ και για 7 παρομοιώσεις στο επεισόδιο «Εκτορος αναίρεσις» - ραψωδία Χ. Οι δύο πρόσθετες επονομάζονται «γέφυρες» και σημαίνουν η μία την είσοδο και η άλλη την έξοδο από ένα επεισόδιο). Αίλιος Αριστείδης «Ιεροί λόγοι» (εισαγωγή, μετάφραση, σχόλια Γιώργη Γιατρομανωλάκη. Αυτό το έργο του ρήτορα Αίλιου Αριστείδη, 117-180/181 μ.Χ., από τα πιο παράδοξα κείμενα της αρχαιοελληνικής γραμματείας, διηγείται 130 «ενύπνια» και «οράματα» που αποστέλλει ο Ασκληπιός στο φιλάσθενο, αλλά παθιασμένο με τη ρητορική, συγγραφέα. Ακρως προσωπικά κείμενα του αρχαίου ρήτορα που θυμίζουν υπερρεαλιστικό ποιητικό ρομάντζο). Θωμάς Κοροβίνης «'55» (νέο μυθιστόρημα του εκπαιδευτικού - στιχουργού - μεταφραστή με θέμα τους Ρωμιούς και Τούρκους της Κωνσταντινούπολης - όπου ο ίδιος δίδαξε για μια οκταετία σε ελληνικό σχολείο - και το πογκρόμ κατά των Ελλήνων το 1955). Ουίλιαμ Σαίξπηρ «Ονειρο καλοκαιρινής νύχτας» (εισαγωγή - μετάφραση Διονύσης Καψάλης. Εξαιρετική μετάφραση που της αξίζει καλύτερη σκηνική τύχη, αφού δεν ακούστηκε καν στην παράσταση του Εθνικού Θεάτρου, πέρσι στο «Ρεξ»). Paul Celan «Γλωσσικό πλέγμα (Sprachgitter») (μετάφραση Ιωάννας Αβραμίδου, επίμετρο Γιοακίμ Σενγκ. Ελληνογερμανική έκδοση της ποιητικής συλλογής του μεγάλου ποιητή Πάουλ Τσέλαν, που εκδόθηκε το 1959 και απασχόλησε ιδιαίτερα την κριτική με τον τίτλο της και την «κρυπτογραφικά» αφαιρετική γραφή της. Ο ποιητής έλεγε ότι σ' αυτή τη συλλογή «το ποίημα εμφανίζεται ως γλωσσικό πλέγμα, με διάκενα» (...) «η γλώσσα νοηματοδοτείται όχι μόνο απ' όλα όσα καταγράφονται, αλλά και απ' όσα παραλείπονται ή αποσιωπούνται»).

-- Θανάσης Ν. Καραγιάννης «Ιστορία της δραματουργίας για παιδιά. Στην Ελλάδα (1871 - 1949) και την Κύπρο (1932 - 1949). (Με στοιχεία θεατρικής αγωγής και παραστασιογραφίας του σχολικού θεάτρου)». (Πρόλογος Βάλτερ Πούχνερ. Ερευνα 550 σελίδων, περί δραματουργίας για παιδιά και παραστάσεων σε σχολεία της Ελλάδας και της Κύπρου, συγκροτημένη σε πέντε κεφάλαια. Περιλαμβάνονται παραρτήματα, ευρετήριο ονομάτων και πίνακας φωτογραφιών. Εκδόσεις Αντ. Σταμούλη, Θεσσαλονίκη).


Κορυφή σελίδας
Ευρωεκλογές Ιούνη 2024
Μνημεία & Μουσεία Αγώνων του Λαού
Ο καθημερινός ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ 1 ευρώ