Παρασκευή 25 Οχτώβρη 2002
ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ
ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ
Σελίδα 25
ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ
Περγαμηνή με την ομηρική «Ιλιάδα»

«Πραγματική, αναπάντεχη και σπάνια ευεργεσία» στην ποίηση, στη φιλολογία, στην παλαιογραφική επιστήμη, στην ιστορία της αναγεννησιακής ζωγραφικής, της τυπογραφίας και εν τέλει στους απανταχού της Γης βιβλιόφιλους, είναι η ομοιογραφική έκδοση του - αληθώς θαυμαστού - χειρόγραφου Κώδικα (Pluteo 32.4) της Λαυρεντιανής Βιβλιοθήκης Φλωρεντίας, με τίτλο «Ομήρου Ιλιάς Ραψωδίαι», την οποία - με χορηγία του Πολιτιστικού Ιδρύματος Τραπέζης Κύπρου - κυκλοφόρησαν (για πρώτη φορά εκδίδεται στην Ελλάδα χειρόγραφο με έπος του Ομήρου) και παρουσίασαν χθες οι εκδόσεις «Εφεσος».

«Κάθε χειρόγραφο αποτελεί μοναδικό και ανεπανάληπτο θησαυρό, που μας κληροδότησε το ιστορικό παρελθόν. Και αν αυτό ισχύει για κάθε χειρόγραφο, ισχύει περισσότερο γι' αυτό το περγαμηνό χειρόγραφο του 15ου αιώνα, το οποίο συγκεντρώνει μοναδικά χαρακτηριστικά, που του εξασφαλίζουν ξεχωριστή θέση στην παγκόσμια βιβλιογραφία», όπως επισήμανε, μεταξύ άλλων, από μέρους της «Εφέσου», ο Νίκος Χατζηγεωργίου. Το εύκολα αναγνώσιμο χειρόγραφο διά της χειρός του σημαντικότατου Κρητικού γραφέα Δημητρίου Δαμιλά (ο πρώτος «εκδότης» των ομηρικών επών και πρωτοπόρος της ελληνικής τυπογραφίας στην Ευρώπη κατά τα πρώτα αναγεννησιακά χρόνια), διακόσμησε με την απαράμιλλη τέχνη του ο Φλωρεντινός ζωγράφος, μικρογράφος, κοσμογράφος, τυπογράφος έργων τέχνης, Φραντσέσκο Ροσέλι, για την οικογένεια των Μεδίκων και τη βιβλιοθήκη τους.

Η ομοιογραφική έκδοση του Κώδικα (το μέγεθος - της ένθετης σε χειροποίητη κασετίνα - έκδοσης είναι 0,23 πλάτος, 0,42 ύψος, 5,5 πάχος) συνοδεύεται με ξεχωριστό τόμο, ο οποίος περιλαμβάνει κείμενα (ελληνικά, αγγλικά) του ομότιμου καθηγητή του ΑΠΘ και μεταφραστή του Ομήρου, Δημήτρη Μαρωνίτη, της καθηγήτριας του ΑΠΘ Σοφίας Κοτζάμπαση και της υπεύθυνης των χειρογράφων στη Λαυρεντιανή Βιβλιοθήκη Τζιοβάνα Ράο.

Ο Δ. Μαρωνίτης, αναφερόμενος σ' αυτό το εκδοτικό «ευεργέτημα», μίλησε για «πρώιμη δίψα» για τα ομηρικά έπη αναγεννησιακών λογοτεχνών, του μεγέθους των Πετράρχη και Βοκκάκιου, για την πρώτη ομηρική μετάφραση του Λεότζιο Πιλάτο (14ος αι.), για σπουδαίους Ελληνες που κλήθηκαν να διδάξουν στο «Φλωρεντικό Εργαστήρι», για το «επιδέξιο χέρι» του γραφέα Δαμιλά και τόνισε ότι όσοι πιάσουν αυτό το χειρόγραφο «θα αισθανθούν τη ζεστασιά της προτεινόμενης χειρονομίας, καταπώς λέει και ο ποιητής "δος μου το χέρι σου, πάρε τη λέξη μου"». Κι όσοι το διαβάσουν, θα νιώσουν σα ν' ακούνε «τη φωνή του ποιητή να βγαίνει μέσα από τα γράμματα του ποιήματος».


Κορυφή σελίδας
Ευρωεκλογές Ιούνη 2024
Μνημεία & Μουσεία Αγώνων του Λαού
Ο καθημερινός ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ 1 ευρώ