Παρασκευή 16 Γενάρη 1998
ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ
ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ
Σελίδα 25
ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ
Περιοδική λογοτεχνική "Μετάφραση"

Ο δεινοπαθημένος τα τελευταία χρόνια τομέας της λογοτεχνικής μετάφρασης απέκτησε ένα περιοδικό υψηλής γλωσσικής και θεματολογικής ποιότητας, του οποίου την πενταμελή συντακτική επιτροπή αποτελούν οι γνωστές, καλές μεταφράστριες Οντέτ Βαρών - Βασάρ, Γεωργία Ζακοπούλου, Κατερίνα Κολλέτ, Νίκη Μολφέτα, Ευγενία Τσελέντη,ενώ συνεργάτες του είναι επίσης έγκυροι μεταφραστές λογοτεχνικών βιβλίων. Επωνυμία του περιοδικού είναι το αντικείμενο της δουλιάς τους "Μετάφραση" (Σωκράτους 26, Κηφισιά 14561, τηλ. 8015.713) και διατίθεται από τα βιβλιοπωλεία "Κατάρτι" (Μαυρομιχάλη 9, Αθήνα) και "Λοξίας" (Ισαύρων 7, Θεσσαλονίκη).

Αξίζει να αναφερθούμε στα περιεχόμενα του 3ου τεύχους της "Μετάφρασης", που είχε τη συνδρομή του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου Γαλλίας και του Ιταλικού Μορφωτικού Ινστιτούτου Αθηνών. Πρώτο στη σειρά των περιεχομένων είναι ένα πλούσιο αφιέρωμα στην ιταλική λογοτεχνία, μέσω βιογραφικών σημειωμάτων και λογοτεχνικών "δειγμάτων" εφτά γυναικών,βραβευμένων στην πατρίδα τους, αλλά άγνωστων και αμετάφραστων στην Ελλάδα. Ακολουθούν πολύ ωραία μεταφρασμένα ποιήματα, ένα του Αντρέ Μπρετόν (Στέφανος Ν. Κουμανούδης) και τρία του Πάουλ Τσέλαν (Χρήστος Λάζος, Βίκη Σκούμπη). Ιδιαίτερο ενδιαφέρον έχει η πολυσέλιδη συζήτηση με θέμα "Μετάφραση Ανθρωπιστικών Επιστημών (Προβληματισμοί και αδιέξοδα)".Καθώς η συντακτική επιτροπή δηλώνει με συγκίνηση ότι μαθήτεψε πλάι στον Παύλο Ζάννα,στη μνήμη του δημοσιεύει κείμενό του ("Πορτραίτα μεταφραστών") και μεταφράσεις του. Στο τεύχος περιέχονται και θεωρητικά άρθρα για μεταφραστικά θέματα και άλλες συνεργασίες. Σημειώνουμε, τέλος, ότι το περιοδικό εκτός από τη γαλλική γλώσσα και κουλτούρα επεκτείνεται και σε άλλες, διευρύνοντας τον κύκλο των συνεργατών του.


Κορυφή σελίδας
Ευρωεκλογές Ιούνη 2024
Μνημεία & Μουσεία Αγώνων του Λαού
Ο καθημερινός ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ 1 ευρώ