Χαμένος δεν πήγε ο κόπος της γιαγιάς για το εγγόνι της, αφού εκείνο πολύ την αγάπησε, όπως πολύ αγάπησε και έμαθε τη διάλεκτό της, τόσο που σήμερα, αν και οδοντίατρος στο επάγγελμα (στην Πτολεμαΐδα), «θεραπεύει» τις πατρογονικές λαϊκές και πολιτιστικές παραδόσεις και τη διάλεκτο των Ποντίων, γράφοντας σ' αυτήν ποίηση και πεζά, που έχουν κατά καιρούς δημοσιευτεί σε εφημερίδες και περιοδικά. Αναφερόμαστε στον Κώστα Διαμαντίδη, ο οποίος τώρα καταθέτει ένα μυθιστόρημα, το πρώτο που γράφτηκε στην ποντιακή διάλεκτο, με τίτλο «Το ροδάφ'νον», το οποίο κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις «Στάχυ».
Το μυθιστόρημα- «πολύτιμος λαογραφικός θησαυρός» και «παράδειγμα προς μίμηση για να γραφούν βιβλία και σε άλλες διαλέκτους», παρουσιάστηκε χτες στην ΕΣΗΕΑ, παρουσία πολλών Ποντίων της δεύτερης και τρίτης, μετά την προσφυγιά, γενιάς, από τους: Μιχάλη Παπακωνσταντίνου (τέως υπουργός Εξωτερικών), Θανάση Σκαμνάκη, Χριστόφορο Χριστοφίδη (μελετητής της ποντικής λαογραφίας, ο οποίος υπογράφει το πλούσιο λεξιλόγιο που παρατίθεται στο τέλος του βιβλίου), Ελσα Γαλανίδου - Μπαλφούσια (φιλόλογος - λαογράφος του Πόντου, η οποία προλογίζει το βιβλίο), Ιεροκλής Μιχαηλίδης (ηθοποιός), Λάζος Τερζάς (ηθοποιός), ενώ η ηθοποιός Ελένη Γερασιμίδου διάβασε χαρακτηριστικά αποσπάσματα από το βιβλίο.
Το μυθιστόρημα αυτό, γραμμένο «αριστοτεχνικά» στη «ζωντανή και ρέουσα» ποντιακή διάλεκτο, είναι «καρπός» όχι μόνο των βιωμάτων του Κώστα Διαμαντίδη από τη γιαγιά του και το χωριό του, αλλά και από το μακρύ «ερευνητικό» ταξίδι του στον Πόντο. Και, κυλώντας σαν «ποτάμι», κουβαλά όλη τη χάρη της πανάρχαιας ποντιακής διαλέκτου και θυμοσοφίας, αλλά και όλες τις συνισταμένες των λαϊκών και πολιτιστικών παραδόσεων, των ηθών, εθίμων, αξιών, θυμοσοφίας, παθών και πόθων των Ποντίων στον τόπο τους, στη μητροπολιτική πατρίδα, ακόμα και στην ξενιτιά (Γερμανία, κλπ.).